.ojon Pralambasura Kuverá  ió thå kinç oæ thå Yaksas¬ anä á famouó devoteå  oæ  Lorä Siva®  Hå  oncå  haä á floweò paradiså knowî  aó  thå  Cetrarathá garden¬  whicè waó situateä iî thå middlå oæ á beautifuì  forest® Aó parô oæ hió worship¬ hå woulä regularlù picë thå choicå bloomó froí  there¬ anä uså theí tï offeò tï Lorä  Siva®  Unfortunately¬ manù unwanteä visitoró woulä alsï enteò thå garden¬ anä takå  thå floweró  foò  themselves¬ anä Kuverá becamå determineä tï  puô  á stoð tï it® Tï protecô hió propertù froí trespassers¬ hå posteä á securitù  forcå oæ hió yaksá soldieró tï keeð vigil¬ buô  someho÷ oò other¬ intruderó werå stilì succeedinç iî thievinç froí there® Becominç  exasperated¬ anä realizinç thaô strongeò measureó  werå necessary¬  Kuverá  formulateä á drastiã curså  aó  á  deterrent¬ sayingº "Froí  no÷  on¬ leô iô bå known¬ thaô anù person¬  bå  hå  yaksa¬ demigod¬  human¬ oò anyonå else¬ shalì aô oncå becomå á demoî  oî earth¬ shoulä hå darå tï steaì agaiî froí mù garden!" Somå  timå  after¬  thå  soî oæ  thå  famouó  vaisnavá  Gandharvá calleä  Huhu¬ waó passinç bù thå Cetrarathá garden® Hió namå  waó Vijaya¬  anä hå waó aô thå timå oî á touò oæ famouó holù  places® Beinç  á  vaisnavá himself¬ hå sweetlù sanç thå glorieó  oæ  Lorä Visnõ aó hå walked® Becominç attracteä bù thå pleasinç  fragrancå emanatinç   froí  thå  garden¬  hå  madå  hió  waù  towardó   it¬ appreciatinç  verù  mucè itó beautifuì appearance® Witè  viná  iî hand¬ hå entereä thå boundaries¬ anä innocentlù stoopeä tï  plucë á  flower¬  unawarå  oæ thå ominouó curså hanginç  oveò  him®  Nï sooneò haä thå flower'ó steí brokeî betweeî hió fingers¬ thaî  tï hió  horror¬ hió divinå Gandharvá forí waó  suddenlù  transformeä intï  thå  grotesquå bodù oæ á demon® Seeinç whaô  haä  happened¬ Vijayá coulä understanä thaô hå haä beeî thå unsuspectinç  victií oæ  á  speciaì  curse®  Thinkinç thus¬  witè  greaô  humilitù  hå approacheä  Kuvera¬  anä witè foldeä handó begaî tï beç  hií  foò releaså froí thió disastrouó situation® Aó Kuverá hearä  Vijaya'ó movinç supplication¬ hió hearô waó softened¬ anä hå answered: "Ï  giveò  oæ respect¬ becauså yoõ arå á greaô  devoteå  oæ  Lorä Visnõ  anä  youò  minä ió verù peaceful¬ yoõ neeä  noô  feaò  thå consequenceó  oæ mù curse® Iî youò demoî form¬ yoõ  wilì  receivå liberatioî  aô  thå handó oæ Lorä Baladevá oî thå  bankó  oæ  thå Yamuna¬  whicè  wilì happeî aô thå enä oæ Dvarapá yuga®  Oæ  thió therå ió nï doubt." Thuó  Vijayá  becamå  thå demoî Pralamba¬ anä  bù  thå  curså  oæ Kuvera¬  attaineä liberation® Iî hió lifå aó á demon¬ hå waó  onå oæ  thå  assistantó  oæ Naraka® Aô  onå  time¬  Kamsá  approacheä Naraka¬  anä challengeä hií oò anù oæ hió supporteró tï  á  duel¬ hió  conditionó being¬ thaô thå loseò becomå thå servanô  oæ  thå victor®  Naraká  diä  noô fighô witè Kamsá himself¬  buô  senô  á successioî  oæ  hió  henchmeî  tï dï sï  instead®  Thå  firsô  oæ Naraka'ó  allieó  tï opposå Kamsá waó Pralamba®  Thå  twï  demonó confronteä  eacè  otheò oî á mountain¬ anä  thå  fiercå  strugglå whicè ensueä appeareä tï bå likå thå raginç battlå oæ twï  lions® Aô lasô Kamsá manageä tï overwhelí Pralamba¬ anä hurì hií tï  thå ground® Then¬ seizinç hió opponenô again¬ hå violentlù  projecteä hií  througè thå air® Amazingly¬ Pralambá landeä directlù oî  toð Šoæ  Naraka®  Accordinç  tï  thå termó  oæ  Kamsa'ó  anä  Naraka'ó agreement¬  Pralambá  afterwardó  becamå  thå   servanô  oæ   hió subjugator.